Prosty język/ru: Różnice pomiędzy wersjami
Z Encyklopedia Administracji Publicznej
(Utworzono nową stronę "ПОНЯТНЫЙ ЯЗЫК") |
(Utworzono nową stronę "'''Литература''': Komunikacja pisemna – Rekomendacje, Kancelaria Prezesa Rady Ministrów, Варшава 2015 ■ J. Miodek, M. Maziarz, T. Piekot, M. Popra...") |
||
(Nie pokazano 1 pośredniej wersji utworzonej przez tego samego użytkownika) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
<languages/> | <languages/> | ||
− | ''' | + | '''ПОНЯТНЫЙ ЯЗЫК''' (aнгл. ''plain language'') – идея понятного языка в коммуникации с гражданами в государственных учреждениях; порядок организации текста таким образом, чтобы получатель (гражданин) имел быстрый доступ к содержащейся в нем информации. Четкое и понятное послание характеризуется: разборчивостью текста, эмпатией к получателю, последовательностью и языковой корректностью. Целью концепции понятного языка является способ коммуникации, ограниченный многочисленными правилами, которые должны уменьшить двусмысленность, сложность и избыток информации, представленной в профессиональной терминологии, и, как следствие - обеспечить быстрое и безубыточное расшифровывание текста даже малообразованными лицами. Это языковой стандарт, рекомендуемый для всех авторов и учреждений, пишущих тексты, адресованные, как отдельным гражданам, так и массовой аудитории. Эта концепция используется, в частности, в Великобритании, Соединенных Штатах, Швеции и распространяется в Польше, в частности, лингвистами из Вроцлавского университета. Исследователи разработали вспомогательные средства для определения степени разборчивости/неразборчивости текста. Например, ученые из Вроцлавского университета предложили индекс неясности текста как основной отличительный признак легкости текстовой коммуникации – индекс FOG-PL (http://www.logios.pl/). В свою очередь, ученые из Университета Общественной Психологии в Варшаве и Польской Академии наук в рамках проекта, финансируемого национальным научным центром разработали приложение Jasnopis (http://jasnopis.pl/aplikacja). В 2010 году по поручению Министерства регионального развития ученые из Вроцлавского университета проанализировали документы на тему фондов ЕС на примере около полумиллиона слов. В последующие годы Омбудсмен и канцелярия премьер-министра участвовали в содействии упрощения коммуникации [ Л. Малецки-Тепихт ]. |
− | ''' | + | '''Литература''': Komunikacja pisemna – Rekomendacje, Kancelaria Prezesa Rady Ministrów, Варшава 2015 ■ J. Miodek, M. Maziarz, T. Piekot, M. Poprawa, G. Zarzeczny, Jak pisać o Funduszach Europejskich?, Варшава 2010 ■ T. Piekot, G. Zarzeczny, Prosta polszczyzna, „Przegląd Uniwersytecki” 2013, № 4. |
Aktualna wersja na dzień 09:18, 4 cze 2019
ПОНЯТНЫЙ ЯЗЫК (aнгл. plain language) – идея понятного языка в коммуникации с гражданами в государственных учреждениях; порядок организации текста таким образом, чтобы получатель (гражданин) имел быстрый доступ к содержащейся в нем информации. Четкое и понятное послание характеризуется: разборчивостью текста, эмпатией к получателю, последовательностью и языковой корректностью. Целью концепции понятного языка является способ коммуникации, ограниченный многочисленными правилами, которые должны уменьшить двусмысленность, сложность и избыток информации, представленной в профессиональной терминологии, и, как следствие - обеспечить быстрое и безубыточное расшифровывание текста даже малообразованными лицами. Это языковой стандарт, рекомендуемый для всех авторов и учреждений, пишущих тексты, адресованные, как отдельным гражданам, так и массовой аудитории. Эта концепция используется, в частности, в Великобритании, Соединенных Штатах, Швеции и распространяется в Польше, в частности, лингвистами из Вроцлавского университета. Исследователи разработали вспомогательные средства для определения степени разборчивости/неразборчивости текста. Например, ученые из Вроцлавского университета предложили индекс неясности текста как основной отличительный признак легкости текстовой коммуникации – индекс FOG-PL (http://www.logios.pl/). В свою очередь, ученые из Университета Общественной Психологии в Варшаве и Польской Академии наук в рамках проекта, финансируемого национальным научным центром разработали приложение Jasnopis (http://jasnopis.pl/aplikacja). В 2010 году по поручению Министерства регионального развития ученые из Вроцлавского университета проанализировали документы на тему фондов ЕС на примере около полумиллиона слов. В последующие годы Омбудсмен и канцелярия премьер-министра участвовали в содействии упрощения коммуникации [ Л. Малецки-Тепихт ].
Литература: Komunikacja pisemna – Rekomendacje, Kancelaria Prezesa Rady Ministrów, Варшава 2015 ■ J. Miodek, M. Maziarz, T. Piekot, M. Poprawa, G. Zarzeczny, Jak pisać o Funduszach Europejskich?, Варшава 2010 ■ T. Piekot, G. Zarzeczny, Prosta polszczyzna, „Przegląd Uniwersytecki” 2013, № 4.