Translations

Prosty język/1/ru: Różnice pomiędzy wersjami

Z Encyklopedia Administracji Publicznej

(Utworzono nową stronę "'''ПОНЯТНЫЙ ЯЗЫК''' (aнгл. ''plain language'') – идея понятного языка в коммуникации с гражданами в госу...")
 
(Brak różnic)

Aktualna wersja na dzień 09:17, 4 cze 2019

Objaśnienie komunikatu (prześlij)

Ten komunikat nie posiada dokumentacji. Jeśli wiesz gdzie lub jak ten komunikat jest używany, możesz pomóc innym tłumaczom przez dodanie dokumentacji do tego komunikatu.

Tekst źródłowy komunikatu (Prosty język)
'''PROSTY JĘZYK''' (ang. ''plain language'') – idea prostego języka stosowanego w zakresie komunikacji urzędów z obywatelami; sposób organizacji tekstu, który zapewnia odbiorcy (obywatelowi) szybki dostęp do zawartych w nim informacji. Wyróżnikami jasnego i zrozumiałego przekazu są: czytelność tekstu, empatia z odbiorcą, spójność oraz poprawność językowa. Celem koncepcji p.j. jest sposób komunikacji ograniczony licznymi regułami, które mają zmniejszyć wieloznaczność, złożoność i nadmiar informacji podawanej w fachowej terminologii, a w konsekwencji – zapewnić szybkie i bezstratne odkodowanie tekstu nawet osobom słabo wykształconym. Jest to standard językowy zalecany wszystkim autorom i instytucjom piszącym teksty adresowane zarówno do indywidualnych obywateli, jak i masowego odbiorcy. Koncepcja stosowana m.in. w Wielkiej Brytanii, Stanach Zjednoczonych, Szwecji, upowszechniana w Polsce m.in. przez językoznawców z Uniwersytetu Wrocławskiego. Naukowcy opracowali narzędzia wspomagające, określające stopień zrozumiałości/niezrozumiałości tekstu. I tak np. naukowcy z UWr zaproponowali wskaźnik mglistości tekstu jako główny wyróżnik łatwości komunikacji tekstu – indeks FOG-PL (http://www.logios.pl/). Z kolei naukowcy z Uniwersytetu SWPS i PAN, w ramach projektu finansowanego przez Narodowe Centrum Nauki, opracowali aplikację Jasnopis (http://jasnopis.pl/aplikacja). W 2010 r. na zlecenie Ministerstwa Rozwoju Regionalnego badacze UWr dokonali analizy pism dotyczących funduszy europejskich na próbie ok. pół miliona słów. W kolejnych latach w promowanie prostej komunikacji włączali się m.in. Rzecznik Praw Obywatelskich oraz Kancelaria Prezesa Rady Ministrów [ [http://encyklopediaap.uw.edu.pl/index.php/%C5%81ukasz_Ma%C5%82ecki-Tepicht Ł. Małecki-Tepicht] ].
Tłumaczenie'''ПОНЯТНЫЙ ЯЗЫК''' (aнгл. ''plain language'') – идея понятного языка в коммуникации с гражданами в государственных учреждениях;  порядок организации текста таким образом, чтобы получатель (гражданин) имел быстрый доступ к содержащейся в нем информации. Четкое и понятное послание характеризуется: разборчивостью текста, эмпатией к получателю, последовательностью и языковой корректностью. Целью концепции понятного языка является способ коммуникации, ограниченный многочисленными правилами, которые должны уменьшить двусмысленность, сложность и избыток информации, представленной в профессиональной терминологии, и, как следствие - обеспечить быстрое и безубыточное расшифровывание текста даже малообразованными лицами. Это языковой стандарт, рекомендуемый для всех авторов и учреждений, пишущих тексты, адресованные, как отдельным гражданам, так и массовой аудитории. Эта концепция используется, в частности, в Великобритании, Соединенных Штатах, Швеции и распространяется в Польше, в частности, лингвистами из Вроцлавского университета. Исследователи разработали вспомогательные средства для определения степени разборчивости/неразборчивости текста. Например, ученые из Вроцлавского университета предложили индекс неясности текста как основной отличительный признак легкости текстовой коммуникации – индекс  FOG-PL (http://www.logios.pl/). В свою очередь, ученые из Университета Общественной Психологии в Варшаве и Польской Академии наук в рамках проекта, финансируемого национальным научным центром разработали приложение Jasnopis (http://jasnopis.pl/aplikacja). В 2010 году по поручению Министерства регионального развития ученые из Вроцлавского университета проанализировали документы на тему фондов ЕС на примере около полумиллиона слов. В последующие годы Омбудсмен и канцелярия премьер-министра участвовали в содействии упрощения коммуникации  [ Л. Малецки-Тепихт ].

ПОНЯТНЫЙ ЯЗЫК (aнгл. plain language) – идея понятного языка в коммуникации с гражданами в государственных учреждениях; порядок организации текста таким образом, чтобы получатель (гражданин) имел быстрый доступ к содержащейся в нем информации. Четкое и понятное послание характеризуется: разборчивостью текста, эмпатией к получателю, последовательностью и языковой корректностью. Целью концепции понятного языка является способ коммуникации, ограниченный многочисленными правилами, которые должны уменьшить двусмысленность, сложность и избыток информации, представленной в профессиональной терминологии, и, как следствие - обеспечить быстрое и безубыточное расшифровывание текста даже малообразованными лицами. Это языковой стандарт, рекомендуемый для всех авторов и учреждений, пишущих тексты, адресованные, как отдельным гражданам, так и массовой аудитории. Эта концепция используется, в частности, в Великобритании, Соединенных Штатах, Швеции и распространяется в Польше, в частности, лингвистами из Вроцлавского университета. Исследователи разработали вспомогательные средства для определения степени разборчивости/неразборчивости текста. Например, ученые из Вроцлавского университета предложили индекс неясности текста как основной отличительный признак легкости текстовой коммуникации – индекс FOG-PL (http://www.logios.pl/). В свою очередь, ученые из Университета Общественной Психологии в Варшаве и Польской Академии наук в рамках проекта, финансируемого национальным научным центром разработали приложение Jasnopis (http://jasnopis.pl/aplikacja). В 2010 году по поручению Министерства регионального развития ученые из Вроцлавского университета проанализировали документы на тему фондов ЕС на примере около полумиллиона слов. В последующие годы Омбудсмен и канцелярия премьер-министра участвовали в содействии упрощения коммуникации [ Л. Малецки-Тепихт ].

Counterliczniki