Wszystkie tłumaczenia
Wprowadź poniżej nazwę komunikatu, aby zobaczyć wszystkie dostępne tłumaczenia.
Znaleziono 4 tłumaczenia
Nazwa | Tekst obecny |
---|---|
h angielski (en) | '''PLAIN LANGUAGE''' – the idea of a plain language used in the communication of offices with citizens; the way of organising a text, which provides the recipient (citizen) with quick access to information contained in it. Distinctions of a clear and understandable message are: legibility of the text, empathy with the recipient, consistency and linguistic correctness. The purpose of the concept of p.l. is a way of communication limited by numerous rules that are supposed to reduce ambiguity, complexity and excess of information given in a professional terminology, and consequently – ensure fast and lossless decoding of the text even to poorly educated people. This is a language standard recommended to all authors and institutions writing texts addressed to both individual citizens and mass recipients. The concept used, among others, in Great Britain, the United States, Sweden, popularised in Poland, among others, by linguists from the University of Wroclaw. Researchers have developed support tools that define the level of comprehensibility/incomprehensibility of the text. For example, researchers from the University of Wrocław proposed using the text vagueness index as the main distinguishing feature of ease of communication and text – the FOG-PL index (http://www.logios.pl/). In turn, scientists from the SWPS University and the Polish Academy of Sciences, as part of a project funded by the National Science Centre, have developed the Jasnopis application (http://jasnopis.pl/aplikacja). In 2010, at the request of the Ministry of Regional Development, the University of Wrocław researchers analysed the letters regarding European funds on a sample of about half a million words. In subsequent years, the Commissioner for Citizens’ Rights and the Chancellery of the President of the Council of Ministers joined the promoting of simple communication [ [http://encyklopediaap.uw.edu.pl/index.php/%C5%81ukasz_Ma%C5%82ecki-Tepicht/en Ł. Małecki-Tepicht] ]. |
h francuski (fr) | "LANGUE SIMPLE" (langage clair) - l’idée d’un langage simple utilisé dans la communication des bureaux avec les citoyens; la manière d’organiser le texte, qui offre au destinataire (citoyen) un accès rapide aux informations qu’il contient. Les caractéristiques distinctives d’un message clair et compréhensible sont les suivantes: la lisibilité du texte, l’empathie avec le destinataire, la cohérence et l’exactitude linguistique. Le but du concept de la langue simple est une méthode de communication limitée par de nombreuses règles qui visent à réduire l’ambiguïté, la complexité et l’excès d’informations fournis par la terminologie professionnelle et, par conséquent, à fournir un décodage rapide et sans perte du texte, même aux personnes peu instruites. Il s'agit d'une norme linguistique recommandée à tous les auteurs et à toutes les institutions écrivant des textes destinés à la fois aux citoyens et aux destinataires de masse. Le concept utilisé, entre autres en Grande-Bretagne, aux États-Unis, en Suède, diffusés en Pologne, entre autres par des linguistes de l'Université de Wroclaw. Les chercheurs ont développé des outils d'aide qui déterminent le degré d'intelligibilité / incompréhensibilité du texte. Ainsi, par exemple, des scientifiques de l'Université de Wrocław ont proposé l'indicateur de brouillard de texte comme caractéristique principale de la facilité de communication de texte - l'indice FOG-PL (http://www.logios.pl/). Des scientifiques de l'Université des sciences sociales et humaines et de l'Académie des sciences de Pologne, dans le cadre d'un projet financé par le Centre national de la science, ont développé l'application Jasnopis (http://jasnopis.pl/aplikacja). En 2010, à la demande du ministère du Développement régional, des chercheurs de l'université de Wrocław ont analysé des lettres de fonds européens sur un échantillon d'environ un demi-million de mots. Au cours des années suivantes, la promotion de la communication simple a été rejoint, entre autres par le médiateur et la chancellerie du Premier ministre [Ł. Małecki-Tepicht]. Sources: Komunikacja pisemna – Rekomendacje, Kancelaria Prezesa Rady Ministrów, Varsovie 2015 ■ J. Miodek, M. Maziarz, T. Piekot, M. Poprawa, G. Zarzeczny, Jak pisać o Funduszach Europejskich?, Varsovie 2010 ■ T. Piekot, G. Zarzeczny, Prosta polszczyzna, „Przegląd Uniwersytecki” 2013, nr 4. |
h polski (pl) | '''PROSTY JĘZYK''' (ang. ''plain language'') – idea prostego języka stosowanego w zakresie komunikacji urzędów z obywatelami; sposób organizacji tekstu, który zapewnia odbiorcy (obywatelowi) szybki dostęp do zawartych w nim informacji. Wyróżnikami jasnego i zrozumiałego przekazu są: czytelność tekstu, empatia z odbiorcą, spójność oraz poprawność językowa. Celem koncepcji p.j. jest sposób komunikacji ograniczony licznymi regułami, które mają zmniejszyć wieloznaczność, złożoność i nadmiar informacji podawanej w fachowej terminologii, a w konsekwencji – zapewnić szybkie i bezstratne odkodowanie tekstu nawet osobom słabo wykształconym. Jest to standard językowy zalecany wszystkim autorom i instytucjom piszącym teksty adresowane zarówno do indywidualnych obywateli, jak i masowego odbiorcy. Koncepcja stosowana m.in. w Wielkiej Brytanii, Stanach Zjednoczonych, Szwecji, upowszechniana w Polsce m.in. przez językoznawców z Uniwersytetu Wrocławskiego. Naukowcy opracowali narzędzia wspomagające, określające stopień zrozumiałości/niezrozumiałości tekstu. I tak np. naukowcy z UWr zaproponowali wskaźnik mglistości tekstu jako główny wyróżnik łatwości komunikacji tekstu – indeks FOG-PL (http://www.logios.pl/). Z kolei naukowcy z Uniwersytetu SWPS i PAN, w ramach projektu finansowanego przez Narodowe Centrum Nauki, opracowali aplikację Jasnopis (http://jasnopis.pl/aplikacja). W 2010 r. na zlecenie Ministerstwa Rozwoju Regionalnego badacze UWr dokonali analizy pism dotyczących funduszy europejskich na próbie ok. pół miliona słów. W kolejnych latach w promowanie prostej komunikacji włączali się m.in. Rzecznik Praw Obywatelskich oraz Kancelaria Prezesa Rady Ministrów [ [http://encyklopediaap.uw.edu.pl/index.php/%C5%81ukasz_Ma%C5%82ecki-Tepicht Ł. Małecki-Tepicht] ]. |
h rosyjski (ru) | '''ПОНЯТНЫЙ ЯЗЫК''' (aнгл. ''plain language'') – идея понятного языка в коммуникации с гражданами в государственных учреждениях; порядок организации текста таким образом, чтобы получатель (гражданин) имел быстрый доступ к содержащейся в нем информации. Четкое и понятное послание характеризуется: разборчивостью текста, эмпатией к получателю, последовательностью и языковой корректностью. Целью концепции понятного языка является способ коммуникации, ограниченный многочисленными правилами, которые должны уменьшить двусмысленность, сложность и избыток информации, представленной в профессиональной терминологии, и, как следствие - обеспечить быстрое и безубыточное расшифровывание текста даже малообразованными лицами. Это языковой стандарт, рекомендуемый для всех авторов и учреждений, пишущих тексты, адресованные, как отдельным гражданам, так и массовой аудитории. Эта концепция используется, в частности, в Великобритании, Соединенных Штатах, Швеции и распространяется в Польше, в частности, лингвистами из Вроцлавского университета. Исследователи разработали вспомогательные средства для определения степени разборчивости/неразборчивости текста. Например, ученые из Вроцлавского университета предложили индекс неясности текста как основной отличительный признак легкости текстовой коммуникации – индекс FOG-PL (http://www.logios.pl/). В свою очередь, ученые из Университета Общественной Психологии в Варшаве и Польской Академии наук в рамках проекта, финансируемого национальным научным центром разработали приложение Jasnopis (http://jasnopis.pl/aplikacja). В 2010 году по поручению Министерства регионального развития ученые из Вроцлавского университета проанализировали документы на тему фондов ЕС на примере около полумиллиона слов. В последующие годы Омбудсмен и канцелярия премьер-министра участвовали в содействии упрощения коммуникации [ Л. Малецки-Тепихт ]. |